جائزة الشيخ زايد للكتاب تترجم "الدينوراف" الى الإيطالية والفرنسية والإنجليزية


أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب عن توقيع اتفاقية بين دار الهدهد للنشر والتوزيع ودار النشر الإيطالية ماركوس جي ماركوس للنشر لترجمة كتاب "الدينوراف" للمؤلفة الإماراتية حصة المهيري الحائز على جائزة فرع أدب الطفل والناشئة لعام 2018 الذي بموجبها سيتم إصداره بثلاث لغات هي :الإيطالية والفرنسية والإنجليزية.
جاء ذلك خلال اجتماع نظم في أبوظبي بحضور ماركو زابارولي، الناشر ومؤسس دار ماركوس جي ماركوس للنشر، والكاتب علي الشعالي، مؤسس وصاحب دار الهدهد للنشر والتوزيع ، بصفته صاحب حقوق النسخة العربية من الكتاب، وحصة المهيري، الكاتبة الحائزة على جائزة الشيخ زايد للكتاب لأدب الطفل 2018.
وقال سعادة الدكتور علي بن تميم الأمين العام لجائزة الشيخ زايد للكتاب " تسعى جائزة الشيخ زايد للكتاب لدفع عجلة الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات العالمية الحية من خلال منحة الترجمة التي أطلقتها الجائزة في عام 2018.. وهذه فرصة مهمة لمد جسور التواصل والانفتاح على الآخر ونقل الكتاب العربي الإبداعي من الروايات وقصص الأطفال إلى العالمية. إنّ ترجمة كتاب الدينوراف اليوم إلى اللغات الإيطالية والفرنسية والانجليزية هي خطوة مهمة تعزز فيها الجائزة دورها في الارتقاء بأدب الطفل وتأسيسه على المبادئ الإنسانية المشتركة".
من جانبه قال ماركو زابارولي " إنني معجب بشخصية حيوان "الديناروف"،التي ستكون أول شخصية تتحدث عدة لغات، ويسرنا أن ننقل هذه الشخصية الرائعة التي ولدت في قلب الصحراء إلى إيطاليا لتكون صديقاً جديداً للأطفال هناك.. لقد نجحت الكاتبة حصة المهيري بنسج قصة ملهمة هادفة تغرس قيم التسامح والتعايش لدى الأطفال.. ولهذا أثق بأن دار ماركوس جي ماركوس ستحقق نجاحا باهرا بنشر هذا الكتاب".
وقال علي الشعالي " نحن نعتز أن كتابنا الذي ألفته الكاتبة حصة المهيري فاز بجائزة الشيخ زايد مؤسس الدولة وراعي الإبداع والتعليم وهذه دفعة كبيرة للأمام وننظر لها كفرصة لدخول الكتاب العربي كتاب دار الهدهد لأسواق جديدة ولقراء جدد سواء كانوا متحدثين باللغة العربية في أوروبا من العرب المقيمين أو اللاجئين أو من الأوروبيين بلغاتهم الإيطالية والفرنسية والإنجليزية. كل الشكر للجائزة والقائمين عليها وإلى الإمام".
وتدور قصة الكتاب حول عالم الحيوان إذ تحكي عن ديناصور يبحث عن شبيهه بين الحيوانات المختلفة ومن خلال هذا البحث تتبدى له الفروقات المتعددة بين الحيوانات التي التقاها لكن هذا الاختلاف لا يقود للصراع أو النفور، بقدر ما يؤكد إمكانية العيش المشترك.. لهذا يندمج الديناصور في النهاية مع الزرافة ويصبح الدينوراف تعبيرا رمزيا عن قدرة المجتمع على استيعاب التنوع والتعدد في الهويات، وهي مسألة مهمة نظراً للاهتمام المعاصر بقضايا الهويات البشرية.. كتبت القصة بلغة سردية رشيقة ومكثفة.


نشر في وام بتاريخ 2019/06/25


الرابط الإلكتروني : http://wam.ae/ar/details/1395302770153

المزيد من الأخبار في كتب كتب كتب- وام

شارك هذا الخبر مع أصدقائك تويتر فيسبوك جوجل


أضف تعليقاً

تعليقات الزوار


التبراة : والجمع ( تباري ) وهي المغاصة التي يكثر في قاعها المحار الذي يحتوي على اللؤلؤ . فيقال ( المركب عنده تبراه ) أي وجد مغاصة يكثر فيها اللؤلؤ في قاعها الرملي . وقيل أن مناطق ( التبراة ) تسري ليلاً من مكان إلى آخر ، وأن المحار يطوف على سطح البحر ، فيلمع وكأنه ألوف المصابيح الدقيقة المنثورة على سطح البحر ، فتلاحقه سفينة الغوص حيثما ذهب . ( معجم الألفاظ العامية في دولة الإمارات العربية المتحدة )

التبراة : موقع إماراتي يتناول مئات المواضيع التي تضيء شعلة حب الكتاب لدى أبناء دولة الإمارات العربية المتحدة ( شخصيات وهيئات ومؤسسات ) في نشر ودعم الكتاب على مستوى العالم وبكل اللغات . كما يعرض لأكثر من ألف عنوان كتاب يتم نشره سنوياً منذ بداية الألفية الثالثة .

ملاحظة : الموقع عبارة عن قاعدة معلومات فقط و لا يتوفر لديه نسخ من الكتب .

عداد الموقع

الكتب
33325
المؤلفون
18459
الناشرون
1828
الأخبار
10187

جميع الحقوق محفوظة - موقع التبراة