«كلمة» يناقش دور الترجمة في ظل الجوائح


احتفاءً باليوم العالمي للترجمة، ينظّم نادي «كلمة» للقراءة، التابع لمشروع «كلمة» للترجمة في دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبي، ندوة افتراضية بعنوان «دور الترجمة في ظل الجوائح»، يوم الأربعاء القادم، وذلك لإلقاء الضوء على الكتب المتصلة بالأمراض والأوبئة، والتي أعلن «كلمة» عن ترجمتها مؤخراً.
ويحتفل العالم في 30 سبتمبر من كل عام باليوم العالمي للترجمة، تقديراً لدور الترجمة والمترجمين في نشأة الحضارات وبقائها وتأثيرها. وبهذه المناسبة، يستذكر مشروع «كلمة» للترجمة الإنجازات المهمة التي حققها منذ انطلاقته في العام 2007، والتي تجسدت في ترجمة ونشر أكثر من 1033 عنواناً تمت ترجمتها عن 18 لغة، تغطي جميع مجالات المعرفة.
وتستضيف الندوة عدداً من المترجمين من مختلف أنحاء العالم ممن عملوا على كتب الأوبئة، وغيرها من الكتب العلمية الصادرة عن مشروع «كلمة» للترجمة، بالإضافة إلى عدد من الأطباء من دولة الإمارات، حيث تشهد الندوة التي تديرها الإعلامية مريم فكري مشاركة كلٍّ من د. زينب بنياية، ومحمد زياد كبة، وعز الدين عناية، وحسن غزلان، وعمر الأيوبي، ود. خالد العوضي.
وتسلّط الندوة الضوء على جدوى ترجمة الكتب المتعلّقة بالأمراض والأوبئة في ظل التطوّر المتسارع للطب، وأهمية التعرّف على تاريخ الجوائح والأوبئة القديمة في فهم طبيعة الأوبئة الحديثة، كما تتناول كيفية تأقلّم العالم مع جائحة فيروس كورونا المستجد، وتستعرض طرق مكافحة ومواجهة الأمراض والجوائح باختلاف الحقب الزمنية. ويستشرف المشاركون في الندوة إمكانية تقديم أعمال أدبية وإبداعية حول الجائحة الحالية، وذلك بالاستناد إلى وفرة الأعمال الأدبية التي عكست تجربة المجتمعات مع الأمراض والأوبئة في مختلف العصور. وقد سعى مشروع «كلمة» مؤخراً إلى ترجمة ونشر مجموعة من الكتب التي تتناول الأوبئة، وذلك لإتاحة الفرصة للقرّاء للتعرّف على أهم الأوبئة التي واجهت البشرية قديماً وحديثاً. وكان مشروع «كلمة» قد حصل على حقوق ترجمة أربعة كتب من سلسلة أكسفورد الشهيرة «مقدّمات موجزة»، وهي كتاب «الطاعون» للمؤلّف بول سلاك، وكتاب «الأوبئة» للكاتب كريستيان دبليو ماكميلين، وكتاب «جهاز المناعة» للكاتب بول كليرمان، وكتاب «الأمراض المعدية» للكاتبين مارتا واين وبنجامين إن بولكر.
كما ترجم «كلمة» كتاب «في العدوى» للكاتب الإيطالي باولو جوردانو، الذي صدر خلال المرحلة الأولى لانتشار فيروس كورونا في إيطاليا. ويتميز هذا الكتاب بأسلوبه الذي يمزج بين السرد الروائيّ، واليوميات والشرح العلميّ والتفكير الفلسفيّ وتوثيق الأحداث والواقع بجوانبه الاجتماعية والسياسية. كما شملت سلسلة كتب الأوبئة أيضاً كتاباً كلاسيكياً بعنوان «مجلة عام الطاعون» للكاتب دانيال ديفو.
وسيتم بث ندوة «دور الترجمة في ظل الجوائح» عبر منصة Microsoft Teams في تمام الساعة 7 مساءً بتاريخ 30 سبتمبر 2020. كما يقدّم مشروع «كلمة» بهذه المناسبة مجموعة من الخصومات على الإصدارات الحديثة تصل إلى 50%، وخصومات على إصداراته الأخرى تبدأ من 50% وذلك في شتى المجالات التي يترجم عنها، وعلى موقع البيع الخاص بالمشروع kalima.ae.


نشر في الإتحاد 16520 بتاريخ 2020/09/29


الرابط الإلكتروني : https://www.alittihad.ae/news/%D8%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D8%A9/4127419/-%D9%83%D9%84%D9%85%D8%A9--%D9%8A%D9%86%D8%A7%D9%82%D8%B4-%D8%AF%D9%88%D8%B1-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D9%81%D9%8A-%D8%B8%D9%84-%D8%A7%D9%84%D8%AC%D9%88%D8%A7%D8%A6%D8%

المزيد من الأخبار في الأنشطة والفعاليات- الإتحاد 16520

شارك هذا الخبر مع أصدقائك تويتر فيسبوك جوجل


أضف تعليقاً

تعليقات الزوار


التبراة : والجمع ( تباري ) وهي المغاصة التي يكثر في قاعها المحار الذي يحتوي على اللؤلؤ . فيقال ( المركب عنده تبراه ) أي وجد مغاصة يكثر فيها اللؤلؤ في قاعها الرملي . وقيل أن مناطق ( التبراة ) تسري ليلاً من مكان إلى آخر ، وأن المحار يطوف على سطح البحر ، فيلمع وكأنه ألوف المصابيح الدقيقة المنثورة على سطح البحر ، فتلاحقه سفينة الغوص حيثما ذهب . ( معجم الألفاظ العامية في دولة الإمارات العربية المتحدة )

التبراة : موقع إماراتي يتناول مئات المواضيع التي تضيء شعلة حب الكتاب لدى أبناء دولة الإمارات العربية المتحدة ( شخصيات وهيئات ومؤسسات ) في نشر ودعم الكتاب على مستوى العالم وبكل اللغات . كما يعرض لأكثر من ألف عنوان كتاب يتم نشره سنوياً منذ بداية الألفية الثالثة .

ملاحظة : الموقع عبارة عن قاعدة معلومات فقط و لا يتوفر لديه نسخ من الكتب .

عداد الموقع

الكتب
25476
المؤلفون
14621
الناشرون
1524
الأخبار
8564

تطوير وتصميم تدوين
جميع الحقوق محفوظة - موقع التبراة