رفعت سلام


الشاعر والمترجم المصري رفعت سلام ( 1951 - 2020 )
أبرز شعراء جيل السبعينات في مصر. أصدر أول ديوان شعري له عام 1987 بعنوان "وردة الفوضى الجميلة"،له عدد من الكتب في مجال الترجمة منها "الأعمال الكاملة لبودلير"،حاز على جائزة كفافيس الدولية للشعر 1993 .
التحق بجامعة القاهرة عام 1969، ودرس الصحافة فيها، ثم تخرج منها عام 1973. شارك في تأسيس مجلة “إضاءة 77″، كما أسس مجلة “كتابات” الأدبية، التي نُشرت على صفحاتها للمرة الأولى مصطلح “جيل السبعينات” وصدر منها ثمانية أعداد، صدر له تسعة دواوين شعرية، وترجم عددا من الأعمال لشعراء عالمين أمثال بوشكين وماياكوفسكي ورامبو وبودلير ووالت ويتمان وكفافيس وريتسوس.
كما قدم مختارات شعرية عديدة مثلت أهم وأبرز الاتجاهات الشعرية الحداثية في أوروبا وأمريكا، كل ذلك بالتوازي مع إسهاماته النقدية والنظرية لتأسيس الشعرية العربية الحديثة، وانغماسه بنشاط وهمة في المجال الثقافي العربي طوال خمسين عاما.
وقبل سنوات قليلة من رحيله ترأس رفعت سلام سلسلة (آفاق عالمية) وافترع منها سلسلة جديدة بعنوان “الروائع المائة” أو “المائة كتاب” قدم فيها ترجمات عربية كاملة وجديدة ورصينة لكلاسيكيات النصوص الأدبية في التراث الإنساني، سلسلة داخل السلسلة تستهدف تحقيق هدف محدد: تقديم أهم مائة عمل أدبي في الثقافة العالمية، وصدر منها 25 عنوانا شملت «دون كيشوت» عن الإسبانية، و«الديكاميرون» عن الإيطالية، و«مائة عام من العزلة» لماركيز، و«بيدرو بارامو» لخوان رولفو.. وغيرها.
من أبرز دواوينه: وردة الفوضى الجميلة 1987. إشراقات رفعت سلاَّم 1992. إنها تُومئ لي 1993. هكذا قُلتُ للهاوية 1995. إلى النهار الماضي 1998. كأنَّها نهاية الأرض 1999. حجرٌ يطفو على الماء 2008.
وله الكثير من الترجمات مثل: بوشكين: الغجر.. وقصائد أخرى 1982. ماياكوفسكي: غيمة في بنطلون.. وقصائد أخرى 1985.كربرشويك: الإبداع القصصي عند يوسف إدريس 1987.ليرمونتوف: الشيطان.. وقصائد أخرى 1991. يانيس ريتسوس: اللذة الأولى، مختارات شعرية 1992. هذه اللحظة الرهيبة، قصائد من كرواتيا 1997.
يانيس ريتسوس: البعيـد، مختارات شعرية شاملة 1997. سوزان برنار: قصيدة النثر من بودلير حتَّى الآن مراجعة وتقديم.، 1998/ 2000 جريجوري جوزدانيس: شعـرية كفافي 1999. دراجو شتامبوك: نجومٌ منطفئةٌ على المنضدة 2008. شارل بودلير: الأعمال الشعرية الكاملة 2009.. قسطنطين كفافي: الأعمال الشعرية الكاملةأوديسيوس إيليتِس: له المجـد يانيس ريتسوس: سوناتا ضوء القمر.
https://www.alowais.com/28263/


يكتب في

أدب مترجم شعر
رفعت سلام

من كتبه


التبراة : والجمع ( تباري ) وهي المغاصة التي يكثر في قاعها المحار الذي يحتوي على اللؤلؤ . فيقال ( المركب عنده تبراه ) أي وجد مغاصة يكثر فيها اللؤلؤ في قاعها الرملي . وقيل أن مناطق ( التبراة ) تسري ليلاً من مكان إلى آخر ، وأن المحار يطوف على سطح البحر ، فيلمع وكأنه ألوف المصابيح الدقيقة المنثورة على سطح البحر ، فتلاحقه سفينة الغوص حيثما ذهب . ( معجم الألفاظ العامية في دولة الإمارات العربية المتحدة )

التبراة : موقع إماراتي يتناول مئات المواضيع التي تضيء شعلة حب الكتاب لدى أبناء دولة الإمارات العربية المتحدة ( شخصيات وهيئات ومؤسسات ) في نشر ودعم الكتاب على مستوى العالم وبكل اللغات . كما يعرض لأكثر من ألف عنوان كتاب يتم نشره سنوياً منذ بداية الألفية الثالثة .

ملاحظة : الموقع عبارة عن قاعدة معلومات فقط و لا يتوفر لديه نسخ من الكتب .

عداد الموقع

الكتب
33331
المؤلفون
18463
الناشرون
1828
الأخبار
10191

جميع الحقوق محفوظة - موقع التبراة