آخر الأخبار
Altibrah logo
header shape

وصف الكتاب

ترجمة النفس : السيرة الذاتية في الأدب العربي

سنة النشر :

2009

عدد الصفحات :

393

ردمك :

9789948014584 ISBN

الوسوم

شارك مع أصدقائك

مشاركة facebook icon مشاركة x icon
QR code scanner

استخدم كاميرا هاتفك لفتح هذه الصفحة عن طريق مسح رمز الاستجابة السريعة (QR).

ترجمة النفس : السيرة الذاتية في الأدب العربي

ملخص

يعنى بالترجمة الذاتية في الأدب العربي القديم، ما قبل طه حسين، وعلى العكس من القراءات العربية المتأثرة بالمنظور الاستشراقي، يبدأ مؤلفو الكتاب بكلمة للسيوطي يقول فيها، "ما زالت العلماء قديماً وحديثاً يكتبون لأنفسهم تراجم"، وفي تصور المؤلفين، فإن هذه الكلمة لا تدل على وجود صنف أو نوع أدبي هو نوع "ترجمة النفس" أو "السيرة الذاتية" وحسب، بل على استقرار هذا النوع، ورسوخ أعرافه في التقليد الأدبي عند العرب طوال امتداد زمني يزيد على عشرة قرون. وفضلاً عن ذلك، فإن استخدام مصطلح "ترجمة النفس" كان يتطلب دائماً ترك مسافة بين الذات والآخر، فإذ يوحي مصطلح "الترجمة"، بمعانيه المتعددة في التأويل وإعطاء عنوان وعمل دليل محتويات والنقل من لغة إلى أخرى، أنه فعل تفسيري لنص مغاير، فإن ترجمة النفس تحيلنا إلى الذات باعتبارها آخر"