حكاية جينجي


تأليف :

المترجم :

الناشر : أبوظبي : هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة ، دار الكتب الوطنية

سنة النشر : 2011

عدد الأجزاء : 2

الوسوم - أدب مترجم

تقييم الكتاب

شارك مع أصدقائك تويتر فيسبوك جوجل


تمثّل الترجمة الكاملة لرواية أو ملحمة «حكاية جينجي» لموراساكي شيكيبو إلى اللغة العربية، الصادرة حديثاً من دار الكتب الوطنية في هيئة أبوظبي للثقافة والتراث «المجمع الثقافي»، مبادرة تستمد خصوصيتها من كونها أول رواية كُتبت ليس في الأدب الياباني فقط، بل في تاريخ الأدب، وكذلك أول ترجمة كاملة إلى العربية من اللغة الإنجليزية بواقع 1800 صفحة .يتضمن المجلد أو الجزء الأول من الرواية، الذي يضم 900 صفحة، أسوة بالمجلد الثاني، على مقدمتين. الأولى للمترجم يوسف، يلقي من خلالها الضوء على أبعاد أهمية «حكاية جينجي» بالنسبة للقارئ العربي، والثانية لمترجمها إلى الإنجليزية البروفيسور رويال تايلر.ويلخِّص المترجم في مقدمته إلى أربعة محاور، حيث بين أن قيمة هذا العمل الذي يضم ثلاثة أرباع مليون كلمة مدرجة في 45 فصلاً، تكمن في كونه الرواية الأولى في التاريخ، استناداً إلى أن حبكة الرواية بسيطة، وتدور حول حياة البطل جينجي ومغامراته العاطفية، ودقة اللغة، والبراعة في توصيف الشخصيات التي تُعتبر أقوى الحجج. فالشخصيات التي تحشدها المؤلفة تقدر بالمئات، كما رُسمت ببراعة مع التمييز بين كل شخصية وأخرى، بعيداً عن التطرف في نسبة الشخصيات إلى الخير أو الشر. كما أن العمل بمثابة ثروة تاريخية من المعرفة الإنسانية المجتمعية برؤية فلسفية لفئة من المجتمع، تضم مجموعة نخبوية لا تزيد على 5 آلاف نسمة، تعيش في ترف خيرات الإمبراطور، بعيداً عن الواقع، أسوة بأي زمن يشهد انهيار حضارته.أما مقدمة مترجم العمل إلى الإنجليزية البروفيسور رويال تايلر، فتتلخص في دراسة للرواية مع ملخص لها، ونبذة عن المؤلفة، وتاريخ مخطوطتها التي تعود إلى مستهل القرن الحادي عشر، أي قبل ما يقارب ألف عام، والأدباء الذين ساهموا في الحفاظ عليه عبْر القرون، مع شرح لمجتمع وثقافة تلك المرحلة، ونمط التسلسل الهرمي القيادي، إلى جانب الشعر، ولغة الحكاية، مع رسوم إيضاحية.ويذكر تايلر في مقدمته أن هذا العمل يعيد أصداء الحكاية الشعبية أو الأسطورة، أو التراجيديا، كما يقدم بعض التوجيهات للقارئ لمساعدته على التعامل مع الرواية والأحداث برؤية شاملة من خلال ملخصه للقصة التي تدور، كما يقول، حول جينجي نفسه، وليس حول النساء، كما يظن البعض. ويوضح أن جينجي بمثابة مركز لأحداث القصة التي تدور وتعود إليه مراراً .



هل قرأت هذا الكتاب أو لديك سؤال عنه؟ أضف تعليقك أو سؤالك

تعليقات الزوار


حكاية جينجي

التبراة : والجمع ( تباري ) وهي المغاصة التي يكثر في قاعها المحار الذي يحتوي على اللؤلؤ . فيقال ( المركب عنده تبراه ) أي وجد مغاصة يكثر فيها اللؤلؤ في قاعها الرملي . وقيل أن مناطق ( التبراة ) تسري ليلاً من مكان إلى آخر ، وأن المحار يطوف على سطح البحر ، فيلمع وكأنه ألوف المصابيح الدقيقة المنثورة على سطح البحر ، فتلاحقه سفينة الغوص حيثما ذهب . ( معجم الألفاظ العامية في دولة الإمارات العربية المتحدة )

التبراة : موقع إماراتي يتناول مئات المواضيع التي تضيء شعلة حب الكتاب لدى أبناء دولة الإمارات العربية المتحدة ( شخصيات وهيئات ومؤسسات ) في نشر ودعم الكتاب على مستوى العالم وبكل اللغات . كما يعرض لأكثر من ألف عنوان كتاب يتم نشره سنوياً منذ بداية الألفية الثالثة .

ملاحظة : الموقع عبارة عن قاعدة معلومات فقط  ، و لا يتوفر لديه نسخ من الكتب ، ولا يقوم بإعلانات تجارية سواء للكتاب أو المؤلف أو الناشر .

عداد الموقع

الكتب
37140
المؤلفون
20397
الناشرون
1948
الأخبار
10954

جميع الحقوق محفوظة - موقع التبراة