سنة النشر :
2009
عدد الصفحات :
393
ردمك ISBN 9789948014584
الوسوم
-
لغة
تقييم الكتاب
يعنى بالترجمة الذاتية في الأدب العربي القديم، ما قبل طه حسين، وعلى العكس من القراءات العربية المتأثرة بالمنظور الاستشراقي، يبدأ مؤلفو الكتاب بكلمة للسيوطي يقول فيها، "ما زالت العلماء قديماً وحديثاً يكتبون لأنفسهم تراجم"، وفي تصور المؤلفين، فإن هذه الكلمة لا تدل على وجود صنف أو نوع أدبي هو نوع "ترجمة النفس" أو "السيرة الذاتية" وحسب، بل على استقرار هذا النوع، ورسوخ أعرافه في التقليد الأدبي عند العرب طوال امتداد زمني يزيد على عشرة قرون. وفضلاً عن ذلك، فإن استخدام مصطلح "ترجمة النفس" كان يتطلب دائماً ترك مسافة بين الذات والآخر، فإذ يوحي مصطلح "الترجمة"، بمعانيه المتعددة في التأويل وإعطاء عنوان وعمل دليل محتويات والنقل من لغة إلى أخرى، أنه فعل تفسيري لنص مغاير، فإن ترجمة النفس تحيلنا إلى الذات باعتبارها آخر"
هل قرأت هذا الكتاب أو لديك سؤال عنه؟ أضف تعليقك أو سؤالك