نُشر في وام
بتاريخ
جوائز الكتاب
جائزة الشيخ زايد للكتاب تعلن القائمة الطويلة لـ " الترجمة "
أعلنت " جائزة الشيخ زايد للكتاب " اليوم القائمة الطويلة لــ " الترجمة " التي شملت ثمانية أعمال من أصل / 86 / عملا ينتمي يمثل أصحابها مصر وتونس والمغرب بجانب فرنسا.وانقسمت الأعمال بين ترجمة إلى العربية عن اللغة الإنجليزية وأعمال منقولة من اللغة الفرنسية وإليها إضافة الى عمل مترجم من الألمانية.وضمت الترجمات من الإنجليزية أربعة أعمال هي " العدالة والعقاب في المتخيل الإسلامي خلال العصر الوسيط " للمؤلف كريستيان لانغ ترجمه إلى العربية الدكتور رياض الميلادي من تونس ومن منشورات دار المدار الاسلامي .. لبنان 2016 وكتاب " الفلسفة في الجسد - الذهن المتجسد وتحديه للفكر الغربي " للمؤلفين جورج لايكوف ومارك جونسون وترجمه إلى العربية الدكتور عبدالمجيد جحفة من المغرب .ومن منشورات دار الكتاب الجديد المتحدة من لبنان 2016 وكتاب من جزئين بعنوان " القسطنطينية ــ المدينة التي اشتهاها العالم " 1453- 1924 " للمؤلف فيليب مانسل و ترجمه إلى العربية الدكتور مصطفى محمد قاسم من مصر .. ومن إصدارات المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب في دولة الكويت عام 2015 وكتاب " الحرب العالمية الأولى في الشرق الأوسط " للمؤلف كريستيان كوتس أولريخسن وترجمه إلى العربية طارق راشد محمد من مصر ومن منشورات جروس برس ناشرون - المجلة العربية في لبنان 2015.أما الأعمال المنقولة عن اللغة الفرنسية وإليها فهي ثلاثة جاء اثنان منها من منشورات دار الكتاب الجديد المتحدة في لبنان لعام 2016 وهي كتاب " الاستعارة الحية " للمؤلف بول ريكور ترجمه إلى العربية الدكتور محمد الولي من المغرب وكتاب " س / ز " من تأليف رولاند بارت ترجمه إلى العربية محمد بن الرافه البكري من المغرب .. أما العمل الثالث فجاء من منشورات دي غرويتر في برلين 2015 وهو " الضروري في أصول الفقه لابن رشد " ترجمه من اللغة العربية إلى الفرنسية الدكتور زياد ابوعقل من فرنسا " لبناني / فرنسي ".. إضافة الى كتاب ماكس فيبر المفكر الألماني بعنوان " الاقتصاد والمجتمع - السيادة " ترجمه محمد التركي من تونس ومن منشورات المنظمة العربية للترجمة 2015.