محاضرة بعنوان ''الترجمة فهم جديد للآخر''


استضافت جماعة الأدب في اتحاد كتّاب وأدباء الإمارات فرع أبوظبي في مقره بالمسرح الوطني بأبوظبي أمس الأول ضمن برنامجها الثقافي الشاعر والمترجم المصري محمد عيد إبراهيم في محاضرة بعنوان ''الترجمة فهم جديد للآخر'' حضرها عدد من الأدباء والمثقفين والمهتمين بالترجمة.استهل المحاضر مناقشته لأثر الترجمة في التواصل مع الآخر وبالتعريف بماهية الترجمة وبأصولها وفاعليتها في فهم ثقافة الشعوب واستشهد بمقولات للفيلسوف الفرنسي جاك دريدا الذي عرف الترجمة بأنها فعل حضاري يشتمل على مثلث رؤوسه هي المؤلف والمترجم والقارئ، واعتبار المترجم مستقبلاً ومرسلاً في الوقت نفسه وهو بداية ونهاية عملية الاتصال بين المؤلف والقارئ، كما أشار إلى تعريف الشاعر اكتافيو باث إلى أن الترجمة جزء من نظام أدبي متصل بأنظمة أخرى، وكأنها ترجمات لترجمات. ( الإتحاد 12260 )


نشر في الإتحاد 12260 بتاريخ 2009/1/29

المزيد من الأخبار في الأنشطة والفعاليات- الإتحاد 12260

شارك هذا الخبر مع أصدقائك تويتر فيسبوك جوجل


أضف تعليقاً

تعليقات الزوار


التبراة : والجمع ( تباري ) وهي المغاصة التي يكثر في قاعها المحار الذي يحتوي على اللؤلؤ . فيقال ( المركب عنده تبراه ) أي وجد مغاصة يكثر فيها اللؤلؤ في قاعها الرملي . وقيل أن مناطق ( التبراة ) تسري ليلاً من مكان إلى آخر ، وأن المحار يطوف على سطح البحر ، فيلمع وكأنه ألوف المصابيح الدقيقة المنثورة على سطح البحر ، فتلاحقه سفينة الغوص حيثما ذهب . ( معجم الألفاظ العامية في دولة الإمارات العربية المتحدة )

التبراة : موقع إماراتي يتناول مئات المواضيع التي تضيء شعلة حب الكتاب لدى أبناء دولة الإمارات العربية المتحدة ( شخصيات وهيئات ومؤسسات ) في نشر ودعم الكتاب على مستوى العالم وبكل اللغات . كما يعرض لأكثر من ألف عنوان كتاب يتم نشره سنوياً منذ بداية الألفية الثالثة .

ملاحظة : الموقع عبارة عن قاعدة معلومات فقط  ، و لا يتوفر لديه نسخ من الكتب ، ولا يقوم بإعلانات تجارية سواء للكتاب أو المؤلف أو الناشر .

عداد الموقع

الكتب
37227
المؤلفون
20449
الناشرون
1951
الأخبار
10965

جميع الحقوق محفوظة - موقع التبراة