استضافت جماعة الأدب في اتحاد كتّاب وأدباء الإمارات فرع أبوظبي في مقره بالمسرح الوطني بأبوظبي أمس الأول ضمن برنامجها الثقافي الشاعر والمترجم المصري محمد عيد إبراهيم في محاضرة بعنوان ''الترجمة فهم جديد للآخر'' حضرها عدد من الأدباء والمثقفين والمهتمين بالترجمة.استهل المحاضر مناقشته لأثر الترجمة في التواصل مع الآخر وبالتعريف بماهية الترجمة وبأصولها وفاعليتها في فهم ثقافة الشعوب واستشهد بمقولات للفيلسوف الفرنسي جاك دريدا الذي عرف الترجمة بأنها فعل حضاري يشتمل على مثلث رؤوسه هي المؤلف والمترجم والقارئ، واعتبار المترجم مستقبلاً ومرسلاً في الوقت نفسه وهو بداية ونهاية عملية الاتصال بين المؤلف والقارئ، كما أشار إلى تعريف الشاعر اكتافيو باث إلى أن الترجمة جزء من نظام أدبي متصل بأنظمة أخرى، وكأنها ترجمات لترجمات. ( الإتحاد 12260 )
نشر في الإتحاد 12260 بتاريخ 2009/1/29
أضف تعليقاً