حقيبة أبوظبي للناشئة


بعد النجاح الكبير الذي حققته بادرة توزيع حقيبة أبوظبي للأطفال لطلبة مدارس الحلقة الأولى (من الصف الأول للخامس) في جميع مناطق إمارة أبوظبي خلال العام الماضي ، يُطلق مشروع "كلمة" للترجمة في هيئة أبوظبي للثقافة والتراث مبادرة جديدة تحمل مضامين وسياقات تشكل أهدافاً كبيرة تتجلى في تحفيز الناشئة على التواصل مع مختلف الآداب والثقافات، وذلك من خلال حقيبة أبوظبي للناشئة، لتعزز حب القراءة والاطلاع لدى الأطفال والناشئة وتشجيعهم على بناء مكتباتهم الأولى على أساس ثقافي متنوع.والمبادرة الجديدة عبارة كذلك عن 1000 حقيبة تحتوي كل منها على 10 كتب مميزة مترجمة عن أدب الأطفال العالمي، وموجهة للحلقة الثانية (من الصف السادس إلى الصف التاسع). وسوف يتم توزيعها على الطلبة المتفوقين في كل من مدارس العين والمنطقة الغربية بإمارة أبوظبي، وذلك بالتنسيق مع مدراء المناطق التعليمية، حيث سيقوم مشروع كلمة بزيارة خمس مدارس بشكل مباشر في كل من مدينة العين والمنطقة الغربية.وقال د.علي بن تميم مدير مشروع "كلمة" إن هذه البادرة التي تأتي تحت شعار " أبناء عالم واحد " تأتي لتخدم الأهداف العامة لاستراتيجية أبوظبي في الاهتمام بالطفولة ورفد مخيلة الناشئة بالإبداع، علاوة على أنها تحقق بشكل رئيسي الأهداف الحضارية لمشروع كلمة في ربط الناشئة بالسياق العالمي الإيجابي، ونشر فكرة القراءة وخلق قراء المستقبل، وشحذ مخيلة الناشئة ولغتهم عن طريق قراءة الأدب العالمي الرفيع، ثم التأسيس على المبادئ الإنسانية تلك، والتي تتجلى في التفاعل مع ثقافة الآخر والانضمام إلى المجتمعات الإنسانية بإيجابية. بالإضافة إلى تحفيز الناشئة والأطفال على حب بيئتهم وحمايتها واكتشاف عمقها، والتفكير والمغامرة في التجريب من أجل الإبداع.وتضم حقيبة أبوظبي للناشئة عشرة إصدارات مميزة مترجمة للغة العربية عن أدب الطفل العالمي لعدد من أشهر كُتّاب القصص والروايات الموجهة للأطفال والناشئة في العالم، وهي:

1.     الديناصورات لم تعد موجودة: تأليف حنة يوهانزن، وترجمة: د.خليل الشيخ.

2.     سر فارس البحر: روسالكاريه-  ترجمة : مصلح حسين.

3.     الكنز الدفين: فريدريك لتشفيلد- ترجمة شذى الكيلاني .

4.     من الأوراق المختلطة للسيدة باسيل فرانكوايلر: اي.ال.كونغزبورغ- ترجمة علي للو.

5.     أحلام ليبل السعيدة: باول مار- ترجمة : د.خليل الشيخ.

6.     قصص غريبة من المدرسة العجيبة: لويس ساشار- ترجمة: ريمة سعيد الجباعي.

7.     اللص هوتسنبلوتس: أوتفريد برويسلر- ترجمة: مريان وجدي.

8.     حكايات الولد شقاوة: بيتر هيرتلينغ-  ترجمة: محمود حسنين.

9.     الحظ الكبير في العلبة الصغيرة: سوزانا فتيجر وأودري مارتي– بيشارد، ترجمة د.خليل الشيخ.

10.   في خانة اليك: ايوجين- ترجمة وليد السويركي.
( الموقع الإلكتروني للهيئة )


نشر في الموقع الإلكتروني للهيئة بتاريخ 2010/4/08

المزيد من الأخبار في كتب كتب كتب- الموقع الإلكتروني للهيئة

شارك هذا الخبر مع أصدقائك تويتر فيسبوك جوجل


أضف تعليقاً

تعليقات الزوار


التبراة : والجمع ( تباري ) وهي المغاصة التي يكثر في قاعها المحار الذي يحتوي على اللؤلؤ . فيقال ( المركب عنده تبراه ) أي وجد مغاصة يكثر فيها اللؤلؤ في قاعها الرملي . وقيل أن مناطق ( التبراة ) تسري ليلاً من مكان إلى آخر ، وأن المحار يطوف على سطح البحر ، فيلمع وكأنه ألوف المصابيح الدقيقة المنثورة على سطح البحر ، فتلاحقه سفينة الغوص حيثما ذهب . ( معجم الألفاظ العامية في دولة الإمارات العربية المتحدة )

التبراة : موقع إماراتي يتناول مئات المواضيع التي تضيء شعلة حب الكتاب لدى أبناء دولة الإمارات العربية المتحدة ( شخصيات وهيئات ومؤسسات ) في نشر ودعم الكتاب على مستوى العالم وبكل اللغات . كما يعرض لأكثر من ألف عنوان كتاب يتم نشره سنوياً منذ بداية الألفية الثالثة .

ملاحظة : الموقع عبارة عن قاعدة معلومات فقط  ، و لا يتوفر لديه نسخ من الكتب ، ولا يقوم بإعلانات تجارية سواء للكتاب أو المؤلف أو الناشر .

عداد الموقع

الكتب
37225
المؤلفون
20449
الناشرون
1951
الأخبار
10965

جميع الحقوق محفوظة - موقع التبراة