يقدم مشروع «كلمة» للترجمة، التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث، سلسلة إصدارات صوتية بأسطوانات مدمجة، لمجموعة حكايات من ثقافات الشعوب، تجمع تراث الحكايات والأساطير والخرافات الشعبية، تتميز بجودة الأداء ونقاء الصوت مع تأثيرات تعبيرية ممتعة وموسيقى.وارتأى مشروع «كلمة» للترجمة أن يستغل مجال الصوتيات في خدمة الكتب المترجمة للترويج عنها ولتسهيل عملية القراءة والمطالعة وزيادة نسبة أعداد القراء، خصوصاً للذين لا يجدون وقتاً للقراءة لكثرة أعباء الحياة وتسارع وتيرتها، فقد أصبح متاحاً مع هذه الفكرة الاستماع لكتب مشروع «كلمة» في أي وقت خلال اليوم وأثناء القيام بالمهام اليومية أو التنقل بالسيارة من مكان إلى آخر. وجاءت هذه الكتب بأصوات مميزة، دقيقة وواضحة، سليمة من حيث نطقها وتشكيلها ما يساعد المستمع على تعزيز لغته وتطويرها، علاوة على توسيع آفاقه الأدبية.وتم حتى الآن إصدار 22 قرصاً مدمجاً لهذه السلسلة ومن هذه الإصدارات: «حكايات شعبية من اليابان» ويتضمن مذكّراتٍ كبيرةٍ مصوّرةٍ، دوّنت خلال 20 سنةً من التّرحال في بلدانٍ عدّةٍ، وأضيفت إليها أشياء كثيرةٌ إلى معرفة علم الأعراق اليابانية، وتمتاز مجموعة «حكايا شعبية من البرازيل» بكونها تمثّل مزيجاً غنياً من البنى الفكرية والحضارية التي توالت على تلك البقعة من الأرض، ومعظمها يمتد في أصوله إلى التراث الحكائيّ السابق للغزو الأوروبيّ؛ إلى تلك العلاقة العضوية المتينة مع الطبيعة؛ من خلال قصصٍ هي أقرب إلى الحيّز الطفوليّ، حتّى حين تتناول أحداثاً عنيفةً أو مواعظ أخلاقيةً، إلا أنّ ذلك لا يعني خلوّها من العبرة والدّرس. ويتلاءم إصدار « حكايات شعبية من تركيا» مع خيال الأطفال، وهي في مجملها تمجّد الشّجاعة والإقدام، وتحثّ على الصّبر والمثابرة من أجل تحقيق الغايات، وتعلي من شأن قيم الصدق والوفاء والإخلاص، كما تحطّ من قيم الغدر والطّمع والقسوة. وتشمل الإصدارات السمعية حكايات شعبية من بلدان عدة هي « صربيا، إنجلترا، آيسلندا، إيطاليا، الصين، كوريا، أيرلندا، الهند، فرنسا، روسيا، هولندا، البنغال، الدانمارك، جورجيا» وغيرها من الدول. ( الإمارات اليوم )
نشر في الإمارات اليوم  بتاريخ 2011/9/20
أضف تعليقاً