أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب اليوم القائمة الطويلة للأعمال المرشحة في فرعي "التنمية وبناء الدولة" و"الترجمة" لدورة العام 2011-2012


أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب اليوم القائمة الطويلة للأعمال المرشحة في فرعي "التنمية وبناء الدولة" و"الترجمة" لدورة العام 2011-2012  وذلك في إطار جهودها للتعريف بالأعمال المتميزة لمرشحيها وتشجيع الإبداع والفكر في مجالات المعرفة والفنون والثقافة العربية والإنسانية.وتضم القائمة الطويلة لفرع التنمية وبناء الدولة ستة عناوين اختيرت من أصل 119 متقدماً في هذا الفرع توزّعت على ست دول عربية كان نصيب جمهورية مصر العربية منها كتاب بعنوان "المرجع في رياض الأطفال" للدكتور حسن شحاتة من مصر، من منشورات دار العالم العربي. أما باقي الأعمال فتضم، "أيام العرب الأواخر" للدكتور سعد العبدالله الصويان من السعودية (منشورات الشبكة العربية للابحاث والنشر)، و "الأزمة المالية العالمية" للدكتور عبدالرزاق فارس الفارس من الامارات (منشورات مركز الامارات للدراسات والبحوث الاستراتيجية) و "لكي لا ننسى بيت دجن- يافا" للدكتور أيمن جابر حمودة من الأردن (منشورات دار ورد الأردنية للنشر والتوزيع)، و "النهضة والحداثة-بين الارتباك والإخفاق" حسين عبدو العودات من سوريا (منشورات دار الساقي)، و "أنماط التنمية في القرن الحادي والعشرين" للدكتور هادي أحمد الفراجي من العراق (منشورات دار كنوز المعرفة).أما في فرع الترجمة، فقد اشتملت القائمة على سبع عناوين أيضاً من أصل 40 متقدماً، جاءت الأعمال فيها من خمس دول، ساهمت تونس فيها بعملين هما "أفكار ممهدة لعلم الظاهريات الخالص والفلسفة الظاهرياتية" (من منشورات جداول) للدكتور ابو يعرب المرزوقي (مترجم عن اللغة الألمانية للمؤلف ادموند هوسرل)، و "الأدب الصغير- أفكار ملتقطة من الحياة المشوّهة" (من دار شرق غرب للنشر) للدكتور ناجي العونلّي من تونس (مترجم من الألمانية للمؤلف ثيودور فِ. آدُرنو)، وعملين آخرين من سوريا هما "حياة دون كيخوتة وسانتشو" (من منشورات دار رفوف) لصالح علماني (مترجم من الاسبانية للمؤلف ميغيل دي أونامونو)، و "اللساني واللاوعي" (منشورات دار الكتاب الجديد المتحدة) للدكتور محمد خير البقاعي (مترجم عن الفرنسية للمؤلف ميشال أرّيفيه). هذا وقد ضمّت القائمة أيضاً مشاركة مصرية بكتاب "التصوف والتفكيك" (منشورات المركز القومي للترجمة) لحسام نايل (مترجم عن الانجليزية للمؤلف أيان الموند)، وأخرى مغربية بكتاب "عن الحق في الفلسفة" (منشورات مركز دراسات الوحدة العربية) للدكتور عزالدين الخطابي (مترجم عن الفرنسية للمؤلف جاك دريدا)، إضافة الى أولى المشاركات الأفريقية من السنغال للبروفيسور روحان امبي بكتاب "جواهر المعاني وبلوغ الأماني" (مترجم من اللغة العربية للفرنسية للمؤلف علي حرازم برادة) منشورات البراق. ( وام )


نشر في وام بتاريخ 2011/12/21

المزيد من الأخبار في جوائز الكتاب- وام

شارك هذا الخبر مع أصدقائك تويتر فيسبوك جوجل


أضف تعليقاً

تعليقات الزوار


التبراة : والجمع ( تباري ) وهي المغاصة التي يكثر في قاعها المحار الذي يحتوي على اللؤلؤ . فيقال ( المركب عنده تبراه ) أي وجد مغاصة يكثر فيها اللؤلؤ في قاعها الرملي . وقيل أن مناطق ( التبراة ) تسري ليلاً من مكان إلى آخر ، وأن المحار يطوف على سطح البحر ، فيلمع وكأنه ألوف المصابيح الدقيقة المنثورة على سطح البحر ، فتلاحقه سفينة الغوص حيثما ذهب . ( معجم الألفاظ العامية في دولة الإمارات العربية المتحدة )

التبراة : موقع إماراتي يتناول مئات المواضيع التي تضيء شعلة حب الكتاب لدى أبناء دولة الإمارات العربية المتحدة ( شخصيات وهيئات ومؤسسات ) في نشر ودعم الكتاب على مستوى العالم وبكل اللغات . كما يعرض لأكثر من ألف عنوان كتاب يتم نشره سنوياً منذ بداية الألفية الثالثة .

ملاحظة : الموقع عبارة عن قاعدة معلومات فقط  ، و لا يتوفر لديه نسخ من الكتب ، ولا يقوم بإعلانات تجارية سواء للكتاب أو المؤلف أو الناشر .

عداد الموقع

الكتب
37225
المؤلفون
20449
الناشرون
1951
الأخبار
10965

جميع الحقوق محفوظة - موقع التبراة