أعلنت جائزة سيف غباش – بانيبال للترجمة الأدبية من العربية الى الانكليزية عن عناوين الكتب المرشحة للمسابقة لدورة العام 2012


أعلنت جائزة سيف غباش – بانيبال للترجمة الأدبية من العربية الى الانكليزية عن عناوين الكتب المرشحة للمسابقة لدورة العام 2012، وهي 19 رواية و3 مجموعات شعرية، كما تقرر أن تجتمع لجنة التحكيم في شهر نوفمبر/تشرين الثاني المقبل لمناقشة الترجمات المقدمة للمسابقة، واعلان النتيجة النهائية للمسابقة. وقد شُكلت لجنة التحكيم لهذا العام من كل من:الشاعرة البريطانية روث باديل، الشاعر والكاتب العراقي فاضل العزاوي، الكاتبة البريطانية ايستر فرويد والمترجم البريطاني جون بيت. وفيما يلي قائمة بأسماء المترجمين المرشحين للجائزة وعناوين الاعمال المترجمة:روبن موجير عن ترجمته لرواية "فيرتيجو" للكاتب المصري أحمد مراد. رافائيل كوهين عن ترجمته لروايتين: "نسيان دوت كوم" للكاتبة الجزائرية احلام مستغانمي، و"انني أحدثك لترى" للكاتبة المصرية منى برنس. روجر ألين عن ترجمته لرواية "هذا الاندلسي" للكاتب المغربي سالم بنحميش. همفري ديفيز عن ترجمته لروايتي "ولدت هناك، ولدت هنا" للكاتب الفلسطيني مريد البرغوثي، و"كأنها نائمة" للكاتب اللبناني الياس خوري. جوناثان رايت عن ترجمته لروايتي "يوم الدين" للكاتبة اللبنانية رشا الأمير، و"تاكسي" للكاتب المصري خالد الخميسي. ماكس وايس عن ترجمته لرواية "حكاية تونسية" للكاتب التونسي حسونة المصباحي. كريم جيمس أبو زيد عن ترجمته لرواية "بيت النخيل" للكاتب السوداني طارق الطيب.سنان أنطون عن ترجمته لنص "في حضرة الغياب" للشاعر الراحل محمود درويش. ميشيل هارتمان عن ترجمتها لرواية "دايما كوكا كولا". للكاتبة اللبنانية ألكساندرا شريتح. ليلى حلمي عن ترجمتها لرواية "البروفيسورة هناء" للكاتبة المصرية ريم بسيوني. ريبيكا غايل هاول وحسام القيسي عن ترجمتهما لديوان "حجر قبل الاحتلال وحجر بعد الاحتلال" للشاعرة العراقية أمل الجبوري. أنتوني هاول وعباس كاظم عن ترجمتهما لمختارات شعرية للشاعر العراقي فوزي كريم. "أميرة نويرة عن ترجمتها لروايتي "حارس التبغ" للكاتب العراقي علي بدر. و"زينة" للكاتبة المصرية نوال السعداوي.تشيب روسيتي عن ترجمته لرواية "يوتوبيا" للكاتب المصري أحمد خالد توفيق. "بول ستاركي عن ترجمته لرواية "كلنا بعيد عن الحب بذات المقدار" للكاتبة الفلسطينية عدنية شبلي. آدم طالب عن ترجمته لروايتي "صالح هيصة" للكاتب المصري الراحل خيري شلبي، و"سرمدة" للكاتب السوري فادي عزام. مروى النجار عن ترجمتها لرواية "سحر التوركواز" للكاتبة المصرية مي خالد.ويذكر ان جائزة سيف غباش – بانيبال البالغة قيمتها 3000 جنيه إسترليني تمنح للمترجم الذي يقوم بترجمة عمل أدبي عربي إبداعي كامل يتمتع بأهمية أدبية إلى اللغة الإنكليزية. ويمكن أن تكون الأعمال المرشحة قد نشرت في أي مكان من العالم، ولكن يجب أن تكون متاحة للشراء في المملكة المتحدة. واخر موعد لقبول الترشيحات هو الاول من أبريل/ نيسان من كل عام.ويقوم عمر سيف غباش برعاية الجائزة ودعمها احياء لذكرى والده الراحل سيف غباش من خلال اطلاق اسمه على الجائزة. وكان الراحل سيف غباش، من الشخصيات الدبلوماسية والفكرية المهمة في الإمارات العربية المتحدة، ومن عشاق الأدب العربي والآداب الاخرى.وتمنح الجائزة سنويا، في احتفال كبير يقام في لندن وتشرف عليه جمعية المؤلفين البريطانيين والمركز البريطاني للترجمة. ( الموقع الإلكتروني ميدل ايست أونلاين ) 


نشر في الموقع الإلكتروني ميدل ايست أونلاين بتاريخ 2012/7/27

المزيد من الأخبار في جوائز الكتاب- الموقع الإلكتروني ميدل ايست أونلاين

شارك هذا الخبر مع أصدقائك تويتر فيسبوك جوجل


أضف تعليقاً

تعليقات الزوار


التبراة : والجمع ( تباري ) وهي المغاصة التي يكثر في قاعها المحار الذي يحتوي على اللؤلؤ . فيقال ( المركب عنده تبراه ) أي وجد مغاصة يكثر فيها اللؤلؤ في قاعها الرملي . وقيل أن مناطق ( التبراة ) تسري ليلاً من مكان إلى آخر ، وأن المحار يطوف على سطح البحر ، فيلمع وكأنه ألوف المصابيح الدقيقة المنثورة على سطح البحر ، فتلاحقه سفينة الغوص حيثما ذهب . ( معجم الألفاظ العامية في دولة الإمارات العربية المتحدة )

التبراة : موقع إماراتي يتناول مئات المواضيع التي تضيء شعلة حب الكتاب لدى أبناء دولة الإمارات العربية المتحدة ( شخصيات وهيئات ومؤسسات ) في نشر ودعم الكتاب على مستوى العالم وبكل اللغات . كما يعرض لأكثر من ألف عنوان كتاب يتم نشره سنوياً منذ بداية الألفية الثالثة .

ملاحظة : الموقع عبارة عن قاعدة معلومات فقط  ، و لا يتوفر لديه نسخ من الكتب ، ولا يقوم بإعلانات تجارية سواء للكتاب أو المؤلف أو الناشر .

عداد الموقع

الكتب
37225
المؤلفون
20449
الناشرون
1951
الأخبار
10965

جميع الحقوق محفوظة - موقع التبراة