خلال مشاركتها في المهرجان القومي للكتاب بواشنطن ( كلمة ) تسعى لترجمة مختارات من الأدب الأميركي إلى العربية : أعلن الدكتور علي بن تميم الرئيس التنفيذي لمشروع ''كلمة'' عن برنامج يدعو الأميركيين الى اختيار مؤلفات أدباء أميركيين لترجمتها الى اللغة العربية بهدف تعزيز التعاون الثقافي بين الولايات المتحدة والدول العربية وترشيح روايات أو مجموعات قصصية قصيرة أو قصائد شعرية تعكس الأحلام الأميركية والفرص والتحديات التي تجسد ''الروح الأميركية''. جاء ذلك خلال مشاركة مشروع ''كلمة'' في المهرجان القومي للكتاب المقام حالياً في واشنطن وهو تظاهرة سنوية تقام في أرض ''الرواق القومي ناشونال مول'' بدعم من مكتبة الكونجرس الأميركي وتحت رعاية السيدة الأميركية الاولى لورا بوش. ويمكن تقديم الترشيحات من خلال رابط على الإنترنت وبوسع زوار المهرجان القومي للكتاب ترشيح الكتب ''المؤلفات'' في جناح العرض المخصص لـ''كلمة'' في سرادق ''لنقرأ لأميركا'' في الرواق القومي. وقال ابن تميم إن ''كلمة'' تشبه في غاياتها ''بيت الحكمة'' وهي مكتبة ومركز ترجمة أيام العصر العباسي في القرن التاسع- وشكلت مركزاً فكرياً كان الشعلة التي أطلقت المعرفة والاستكشاف في العالم العربي الذي كان بدوره عنصراً أساسياً في تبلور العالم الحديث. مشيراً الى أن الأعمال الكاملة لكبار الكتاب الأميركيين من أمثال ناثانيال هوثورن ف. سكوت فيتزجيرالد أرنست همنغواي وويليام فوكنر ظلت غير متاحة للقارئ العربي. وأضاف ابن تميم: إن هؤلاء الكتاب رسموا صورة حية للتجارب وانتصارات الحياة في أميركا. ومن خلال وضع أعمال كهذه بين يدي القارئ العربي فإننا نسترجع الجسور القديمة بين ثقافتينا. ( الإتحاد 12119 )
نشر في الإتحاد 12119 بتاريخ 2008/9/09
أضف تعليقاً