أعلن القائمون على جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة عن قائمة المرشحين للجائزة لعام 2018، فاحتوت "القصيرة" منها على الفائزين السابقين للجائزة خالد مطاوع وجونثان رايت، بجانب بن كويبر ولوك ليفغرين، الوافدين الجديدين.
وعبرت لجنة تحكيم الجائزة عن إعجابها الشديد بالتنوع الكبير في الأعمال الأدبية المترجمة، القادمة من الوطن العربي، إذ احتوت على أعمال شعرية وسردية، منها ما يمكن تسميته "أدب الجريمة"، بجانب الروايات المصورة.
هذا التنوع ظهر واضحا في اختيار لجنة التحكيم للقائمة القصيرة، التي احتوت على روايتين عن الحروب الدائرة في العراق وآثارها، بجانب مجموعة من الأعمال الشعرية عن القدس، والعديد من القصص الأدبية التي أحدثت تأثيرا كبيرا في العالم العربي، ضمت الأسماء والأعمال الأدبية التالية:
1-"استخدام الحياة" للكاتب المصري أحمد ناجي، وترجمة بن كوببر، من جامعة تكساس في أوستن.
2- "حدائق الرئيس" للكاتب العراقي محسن الرملي، وترجمة لوقا ليفغرين، من وكالة ماكليهوس.
3- "كونشيرتو القدس" للشاعر السوري أدونيس وترجمة خالد مطاوع.
4- "فرانكشتاين في بغداد" للكاتب العراقي أحمد سعداوي، وترجمة جونثان رابت من "وان وورلد" .
نشر في العين الإخبارية بتاريخ 2018/12/11
أضف تعليقاً