«زايد للكتاب» تكشف عن القائمة الطويلة لفرع الترجمة


كشفت جائزة الشيخ زايد للكتاب في مركز أبوظبي للغة العربية التابع لدائرة الثقافة والسياحة - أبوظبي، عن القائمة الطويلة المؤهلة للجائزة لفرع الترجمة في دورتها السادسة عشرة، واختارت الجائزة 10 كتب من بين 148 عملاً مترشحاً لعام 2021/2022، وتضم القائمة أعمالاً مترجمة عن اللغات العربية والإنجليزية والفرنسية، وتعود إلى مترجمين من 6 دول عربية، هي: السعودية ومصر وسوريا والعراق والمغرب وتونس.
استحوذت الأعمال الإنجليزية المترجمة إلى اللغة العربية على العدد الأعلى من عناوين القائمة الطويلة بواقع 6 ترشيحات، حيث اختارت لجان الفرز والقراءة الكتب التالية:
* كتاب «القراءة والكتابة في الجزيرة العربية قبل الإسلام وهوية ممارسيها» للكاتب مايكل ماكدونالد، من ترجمة فهد مطلق العتيبي من السعودية.
* كتاب «البحر والحضارة: التاريخ البحري للعالم»، للكاتب لينكولين باين، والذي ترجمه مصطفى محمد عبد الله قاسم من مصر.
* كتاب «المواطنة متعددة الثقافات: نظرية ليبرالية لحقوق الأقليات»، للكاتب ويل كيمليكا، والذي ترجمه عبدالنور خراقي من المغرب.
* كتاب «هرمس العربي: من حكيمٍ وثنيٍّ إلى نبيِّ العِلم»، للكاتب كفن فان بلادل، والذي ترجمه محمد سالم عبادة من مصر.
* كتاب «ليوناردو دافنشي»، للكاتب والتر يزاكسون، والذي ترجمه محسن بني سعيد من العراق/أستراليا.
* كتاب «نشأة الإنسانيات عند المسلمين وفي الغرب المسيحي»، للكاتب جورج مقدسي، والذي ترجمه أحمد العدوي من مصر.
وتضمنت القائمة الطويلة لفرع الترجمة أيضاً 3 أعمال باللغة الفرنسية المترجمة إلى اللغة العربية، هي:
* كتاب «القول والمقول»، للكاتب أوزوالد ديكرو، والذي ترجمته بسمة بلحاج رحومة الشكيلي من تونس.
* كتاب «اختلاق أوروبا»، للكاتب إيمانويل طود والذي ترجمه أحمد فاضل الهلايلي من تونس.
* كتاب «رذائل المعرفة - بحث في الأحكام الأخلاقية الفكرية»، للكاتب باسكال إنجل، والذي ترجمه قاسم المقداد من سوريا.
وشملت القائمة الطويلة لفرع الترجمة أيضاً عملاً واحداً باللغة العربية ترجم إلى اللغة الإنجليزية، وهو كتاب «فضالة الخوان في طيبات الطعام والألوان»، للكاتب ابن رزين التجيبي، الذي ترجمته نوال نصر الله من العراق/الولايات المتحدة الأميركية.
وسيتم الإعلان خلال الفترة المقبلة، عن عناوين القوائم الطويلة لترشيحات جائزة الشيخ زايد للكتاب في الفروع الأخرى.


نشر في الإتحاد 16946 بتاريخ 2021/11/29


الرابط الإلكتروني : https://www.alittihad.ae/news/%D8%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D8%A9/4241031/-%D8%B2%D8%A7%D9%8A%D8%AF-%D9%84%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%A7%D8%A8--%D8%AA%D9%83%D8%B4%D9%81-%D8%B9%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D8%A6%D9%85%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B7%D9%88%D9%8A%D9%84%D8%A

المزيد من الأخبار في جوائز الكتاب- الإتحاد 16946

شارك هذا الخبر مع أصدقائك تويتر فيسبوك جوجل


أضف تعليقاً

تعليقات الزوار


التبراة : والجمع ( تباري ) وهي المغاصة التي يكثر في قاعها المحار الذي يحتوي على اللؤلؤ . فيقال ( المركب عنده تبراه ) أي وجد مغاصة يكثر فيها اللؤلؤ في قاعها الرملي . وقيل أن مناطق ( التبراة ) تسري ليلاً من مكان إلى آخر ، وأن المحار يطوف على سطح البحر ، فيلمع وكأنه ألوف المصابيح الدقيقة المنثورة على سطح البحر ، فتلاحقه سفينة الغوص حيثما ذهب . ( معجم الألفاظ العامية في دولة الإمارات العربية المتحدة )

التبراة : موقع إماراتي يتناول مئات المواضيع التي تضيء شعلة حب الكتاب لدى أبناء دولة الإمارات العربية المتحدة ( شخصيات وهيئات ومؤسسات ) في نشر ودعم الكتاب على مستوى العالم وبكل اللغات . كما يعرض لأكثر من ألف عنوان كتاب يتم نشره سنوياً منذ بداية الألفية الثالثة .

ملاحظة : الموقع عبارة عن قاعدة معلومات فقط و لا يتوفر لديه نسخ من الكتب .

عداد الموقع

الكتب
28232
المؤلفون
15941
الناشرون
1643
الأخبار
9171

جميع الحقوق محفوظة - موقع التبراة