الدكتورة عبير محمد عبد الحافظ
مترجمة أدبية من من العربية إلى الإسبانية والعكس وأستاذة الأدب الثقافة واللغة الإسبانية بقسم اللغة الإسبانية وآدابها بكلية الآداب، جامعة القاهرة، ومديرة مركز الدراسات الايبروأمريكية بجامعة القاهرة من 2011. حصلت على درجة الليسانس الممتازة في اللغة والآداب الإسبانية من كلية الآداب، جامعة القاهرة 1992. وحصلت على الماجستير من الجامعة ذاتها عام 1996 عن أطروحة ظاهرة السيرة الذاتية في السرد في رواية منزل الأرواح إيزابيل الليندي، وأعقبتها بدرجة الدكتوراه التخصصية في أدب أمريكا اللاتينية ونقد الرواية في عام 2002 في أطروحة حملت عنوان الشخوص المشوهة في أعمال روبرتو آرلت الروائية. نالت شهادة تقدير من إدارة عجمان الثقافية عن بحث الرواية الإسبانية ما بعد الحرب الأهلية الإسبانية: كاميلو خوسيه ثيلا نموذجًا.
الترجمات :
ترجمة من الإسبانية إلى العربية : الأحدب لروبرتو أرلت نشرت في مجلة أخبار الأدب – عام 2004م..
ترجمة المجموعة القصصية "هنا والآن" لخوليو كورتاثر (2008).
ترجمة مقطوعات الشعر الاسباني لخورخي مانريكي ، جريدة الأهرام، 2012.
ترجمة قصائد شاعر الدومينيكان بدرو مير مجلة المجلة، وجريدة الأهرام، 2013.
ترجمة ديوان شعري للشاعر على الحازمي الى الإسبانية، كوستاريكا 2013.
ترجمة ديوان شعر الشاعرة خلود المعلا الى الإسبانية طبع بمهرجان كوستاريكا 2014.
ترجمة ديوان الشاعر أحمد الشهاوي الى الاسبانية طبع بالاكوادور، 2014 .
ترجمة منتخب من الشعر الكوبي، 2014.
ترجمة الأربعينية الى العربية للكاتب الاسباني خوان جويتيسولو 2015.
ترجمة ملحمة مارتين فييرو الاسبانية، جامعة الدول العربية،2015.
https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%B9%D8%A8%D9%8A%D8%B1_%D8%B9%D8%A8%D8%AF_%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%A7%D9%81%D8%B8
يكتب في
أدب مترجم